《宋慈大传》中英文版书封 应妮 摄

中新网北京8月26日电 (记者 应妮)正在举行的第24届北京国际图书博览会上,中译出版社携手英国查斯(亚洲)出版有限公司共同举办了《宋慈大传》(英文版)第一卷新书活动。

《宋慈大传》书中断案知识源自《洗冤集录》,是宋慈传记与小说的合本,也是作者王宏甲“发掘与历史性地再现宋慈”前后达37年的结晶。这部作品引人入胜的故事和所凸显的人文价值和学术价值,吸引了英国查斯(亚洲)出版有限公司的注意,于2016年年底和中译出版社签署了全球英文版版权输出协议,希望通过《宋慈大传》(英文版)在海外推广,把宋慈介绍给全世界的读者。

在25日的发布会现场,英国出版方王英感谢作者为中外读者创作了这么一部精彩的作品,她说:“今天发布的《宋慈大传》(英文版)第一卷虽然经过了翻译、编辑、校对的全过程,但我们还想对其进行更多精雕细琢的打磨。到第二卷的出版还有几个月的时间,我们已经把PDF文本寄给近20名的志愿读者和专业人士提供意见和建议,在得到他们的反馈后,我们会将意见归总、分析,对该书的英文译本做最后调整。”

王宏甲表示,《宋慈大传》的写作首先是基于中国文化,中国法制自古以来就很发达,宋慈在他所处的时代,不仅法医学学问高,宋慈也是人类法官的楷模。其次,译者在翻译过程中经常和我交流,我发现他非常敬业、严谨,我可以感受到他的专业性。

译者JamesTrapp因故无法来京。这位曾任大英博物馆中文部的经理,是一名中国文化的爱好者和精通者。James在活动录制的视频中介绍,他的家人是这部翻译作品的第一读者,每天翻译工作结束后,James都会在家里人的要求下更新故事情节,这个故事深深地吸引着他和他的家人,他们都非常看好该书在英国的出版、发行。

特别值得一提的是,作为水浒一百零八将、金陵十二钗等经典形象的设计者,戴敦邦先生不顾年事已高,答应为《宋慈大传》画插图。80岁的老人家一只眼睛已经失明,为了设计好每个人物形象,他要反复研读这部书,这部书的插图将是他的封笔之作。(完)

(下载iPhone或Android应用“经理人分享”,一个只为职业精英人群提供优质知识服务的分享平台。不做单纯的资讯推送,致力于成为你的私人智库。)