编者按:《中国早期玉器》(Early Chinese Jade)是欧洲最早研究玉器的专著之一,1923年在英国出版。作者——巫娜·蒲博-轩尼诗(UNA POPE-HENNESSY,英国作家、历史学家)认为“任何想着手写关于玉器著作的人,都会犯错误。在推动理论发展的同时,提出的意见很可能遭到质疑。但可以欣慰的是,每一次质疑和否定都是基于新获得的事实情况,对于知识的发展始终是贡献,这正是写作、出版此书的充分理据。”

“对于知识的发展始终是贡献”,也是我们选择翻译此书的理由。此次我们邀请到美国CCR(Chinese Cultural Relics《文物》英文版)翻译大奖获得者对此书进行正式专业的翻译,译者同时也是MLA(Modern Language Association International Bibliography美国现代语言协会国际索引数据库)和AATA(国际艺术品保护文献摘要)收录的美国出版期刊Chinese CulturalRelics的翻译团队成员。

本着尊重原著的原则,此次翻译将存疑处一一译出,其后附有译者注,如此体现知识的动态发展。

讨论完重要玉器之后,我们可以来看看附属配件类玉器,如图7I。

(图7I)

首先我们看到的是玉衡,《图书》把这种称作“腰带佩件的顶配件,三角形,色泽绿”。这是一种横向的玉块,与腰带相连,下部可以穿三个组件。可能这种只不过是玉璜的变体,其功能与龙形玉器类同,后者是一种悬挂物,用以演奏音律,或者与钟和鼓一同悬挂,放置于庙堂之中。

玉衡是种礼仪装饰品,可以单独佩戴。其为龙形的一种简化,也是阴阳平衡的一种象征。其意义与佩玉没有本质不同,但后者是专给第四到第九等级贵族的衣服配饰之用,而玉衡是给第三等级及以下的人使用。根据《礼记》的记载,其色与官阶相一致而各有不同。天子佩白玉而玄组绶,公侯佩山玄玉而朱组绶,大夫佩水苍玉而纯组绶,世子佩瑜玉而綦组绶,士佩瓀玟而缊组绶,孔子佩象环五寸,而綦组授。(根据《礼记》原文对译,作者引文有讹误可能。译者注)《诗经》的一首颂歌讲述的是公元前825年Fang Chou凯旋的故事,他说,“他又穿上了官阶标志的衣服,红色的护膝真漂亮,腰间还佩戴着葱绿色的玉衡”(为引文大意,无法查对原文,译者注)。评注者Nan Mao说,“除了玉衡、玉璜、长牙之外,我们还可以发现chiu和yu这两种玉器,后者便于穿绳,并和玉衡、长牙、玉璜组配”。

Chiu和yu这两种配件被提到,可能因为当时流行用长绳佩戴玉器。《诗经》中有一首可以启发我们,它表现了黄河西部的居民对黄河东部居民的蔑视:“如果东部有人来,并来向西边献酒,那这酒还不如米汤。如果东边有人佩戴长绳穿的吉石,那么西边的人佩戴的长绳必须长得多”。

往期文章链接:

处女翻译 · 148《中国早期玉器》(51)

(下载iPhone或Android应用“经理人分享”,一个只为职业精英人群提供优质知识服务的分享平台。不做单纯的资讯推送,致力于成为你的私人智库。)