近日,阅文集团海外门户起点国际正式宣布与知名中国网文英文翻译网站Gravity Tales达成合作,双方将协力推动中国网文海外传播迈向正版化、精品化。更多优质海外合作方入局以及全球市场开发的持续深入,意味着阅文集团的全球化布局迈入快车道;同时,中国网络文学海外发展也将迎来更多机遇,而中国文创产业更有望以阅文集团为支点,提升世界范围内的影响力和竞争力。

正版之路志同道合 深入开发英文市场

近年来的中国网络文学“出海热”背后,一批中国网文“民间翻译组”应运而生并悄然走红。其中,“元老级”英文翻译站点Gravity Tales于2015年1月在美国创立,迄今已上线作品30余部,包括了《全职高手》、《择天记》等头部热门作品,广受海外读者欢迎,最高单日点击量超250万、访问用户超15万。作为全球首个对网文译者进行培训考核,对翻译工作施行标准化、规范化及持续优化的平台,其相关审核标准与流程,已成为当前垂直市场的标准模式。Gravity Tales凭借翻译的精准与技术的创新脱颖而出,成为中国网文海外传播的先行者与领军者,以极高的成长速度受到行业内外的关注。

此次,基于推动中国网文海外正版化发展的共识,阅文集团达成了与Gravity Tales的深度合作。起点国际将与Gravity Tales就生产精品内容、培养本土原创作家作品以及打通双方内容渠道等方面进行一系列的深度合作。对此,Gravity Tales创始人Richard Kong表示,正版授权与优质翻译是带领中国网文在海外可持续发展的关键,“阅文集团在中国拥有最庞大的原创文学阵地和最丰富的内容储备,能让我们更快速地向全世界展示中国网文的魅力,证明中国的创作水平。”

作为立足于中国网文多语种发布的全球门户,起点国际在提供海量作品授权的同时,更将给予Gravity Tales产品经验和技术上的支持与帮助,包括内容生产经验上的共享,打造网文翻译行业标准以及建立译者孵化和培养机制等。而在此过程中,借助Gravity Tales的海外发展经验和本地用户数据资料,阅文集团也将加深对中国网文英文市场的了解,并以此为基础,传播正版精品、孵化成熟制度、辐射广泛用户,并逐步带领中国网文走近欧美文创产业视野。阅文集团CEO吴文辉表示,“开启与Gravity Tales的合作,代表着阅文深度开发英文市场的步伐在加快。”

更多语种更大市场 阅文全球战略持续升级

不论是对于翘首以盼等待更新的海外读者,还是热爱网文翻译工作的全球译者来说,起点国际都无异于一颗“定心丸”,不仅体现在作品源丰富、更新速度稳定、翻译质量有保障,更重要的是让充满魅力的中国网文、中国文化源源不断地在全世界范围拓展。

自2017年5月上线以来,作为中国网络文学领先门户起点中文网的海外版,起点国际的成长之迅速有目共睹。截至目前,起点国际上线作品已达60余部,总量远超所有翻译中国网文的海外站点, 累计访问用户数近150万。

尤为值得一提的是,上线不到一个月,起点国际便同步首发中英版本的《我是至尊》,成全球首创。相信随着阅文“全·内容生态”在内容领域的持续深耕,除了既有的近千万部作品储备外,更多优质新品网文有望加入全球同步的队伍。而此次与Gravity Tales的深度合作提上日程后,双方也将加强经验、人才交流,共同建立更为成熟完善的翻译管理制度,借力精品翻译进一步打开市场,扩大门户影响力。

携手优质本土站点,实现对接当地用户,达成“零时差、零距离”,起点国际与Gravity Tales的合作只是一个开始。随着阅文集团海外战略的持续升级,未来将有更多不同国家地区的优质本土站点加入,起点国际将持续为全球网文读者带来更多语种、更优质翻译的内容。除了英文市场外,阅文还与韩国、泰国、越南等国建立了本地语种的在线翻译授权合作关系。

“阅文始终秉持协作开发的态度,携手优质合作伙伴,共同营造良好的网络文学海外传播氛围。”在吴文辉看来,彼此吸取发展经验与优势资源,才能形成合力。在阅文集团全球化战略不断深化的背后,中国文创产业已蓄势待发,欲在积累国内产业经验的基础上,向全球市场发起冲击。

(下载iPhone或Android应用“经理人分享”,一个只为职业精英人群提供优质知识服务的分享平台。不做单纯的资讯推送,致力于成为你的私人智库。)