英语翻译是一道大题,更是难题。千万不要轻言放弃,你毕竟还有大把的时间去准备,虽然考察的能力多,拿分不易,但多拿一分是一分,每一分都是联考的加分砝码。所以,来看看MBA宝贴心准备的翻译攻略吧。

该如何进行英语翻译备考?

翻译是MBA联考英语中最难的部分,你以为它只考察单词、语法吗?句子结构分析、英语背景知识也会考察,就连中文水平都在考察之列,所以分数难拿。翻译其实从属于阅读理解,翻译题大多是从阅读理解文章中摘取的。这些句子的选择常常是带有从句的长难句,通常是理解文章的关键句子。

从这些年的趋势来看,复杂句子结构和文章的考察力度在加大,想在英语翻译这块拿下高分,就必须花更多精力在文章长难句和段落逻辑结构的把握上。

答翻译题的过程是怎样?

首先是理解,也就是理解句子中的词汇、短语。

然后是表达,表达是组织理解的内容,译者对英语原文理解的深度、译者自身汉语水平、译者对英汉两种语言的文化背景掌握程度等等,都是影响表达内容高下的成分。

最后就是校对和检查了,检查是否有逻辑错误,翻译是否准确,简洁等等。

答题的策略

翻译的策略无非有二,拆分和结合!一是理解英语原文,拆分其语法结构。英语句子无论多么复杂,都可以通过一定的语法手段和逻辑手段理顺其含义和逻辑关系。翻译前需要通读句子,一边读一遍拆分句子结构:主句和从句拆分,主干部分和修饰部分拆分。

然后将其组合成汉语译文,要根据汉语习惯来安排翻译顺序,确保翻译准确、通顺、典雅。严复的信达雅翻译原则仍旧是不二之选!

翻译临场技巧:

1、只分析划线部分

考场上时间一般而言是不够用的,要在整体理解全文意思的基础上,重点分析划线部分结构和意义。划线部分的结构很复杂,如果不搞清楚其语法结构代词所指,最终会是一团乱麻。分析清楚哪里是主句,哪里是从句,然后再组织翻译,即便因为时间缘故最后翻译得不是很典雅,但逻辑结构和意思都传达了,那么也会得到高分。

2、时间来不及了只能硬译、直译

上文已经不推荐硬译了,不过对于MBA联考中大多数题目是考察说明性质文章。所以的在时间不够的情况下,还是可以偷懒硬译的。毕竟不是文学作品,对意译要求更高。有能力的话,直译调整下语序,假若实在没时间了,翻译出考点。该给的分还是能拿到的。

结合攻略,针对复习提高,MBA宝坚信大家在考试中都能取得好成绩哒!

版权声明:本文由管理联考(MBA/MPAcc/MPA/MEM)考试学习移动应用-MBA宝(mbabao.cn)原创,转载请务必标注出处,否则追求法律责任。

(下载iPhone或Android应用“经理人分享”,一个只为职业精英人群提供优质知识服务的分享平台。不做单纯的资讯推送,致力于成为你的私人智库。)

(本文属 @经理人分享 原创,转载请注明出处并附上链接。)