前阵子,西安北客站一则雷人的地标翻译让米线火了一把。“请在一米线外等候”被译成“Please
wait outside a noodle”(在一条“米线”外等候)。在西安上学的歪果留学生被彻底弄蒙了……

其实…真的不是英文学不好,只怪中文太深奥!让我们一起来感受下那些天雷滚滚的“神翻译”吧!

这是跟蔬菜到底什么仇,什么怨?

 

歪果有壳从来不敢走进这片树林……

 

小编思考了一会,然后为这个简洁准确的翻译点了个zan!

 

麻麻,我真的不想去上学啊!

 

小苑春深的入口一定是这个世界上最难找的地方!

 

米线在中国为什么这么火!

 

银行什么时候开始根据性别来区分顾客了?

 

我走在这条路上,心里充满了期待。一会儿见到奥巴马,我该跟他说点什么呢??

 

外国来的和尚也念不好这经啊……

 

这个就不解释了……

 

这一定是火星语,火星语!

 

教育是头等大事!

 

亲爱的歪果盆友,请根据上两块牌子来推测下边两块牌子的意思。

 

是小编想太多,还是最后两款口味重?画面太美不敢看……

 

看到这块牌子,我顿时充满了痊愈的希望……

 

安宁是个好地方!

 

字斟句酌,精准到位!

 

这是深刻揭露无良媒体的节奏么……

 

小买怡情,大买伤身,强买灰飞烟灭……

 

“荡起”这个词已经高大上到无法用英文来翻译了!

 

只怪中文太深奥!

(下载iPhone或Android应用“经理人分享”,一个只为职业精英人群提供优质知识服务的分享平台。不做单纯的资讯推送,致力于成为你的私人智库。)

作者:佚名
来源:洛杉矶华人网